Němčina/Výslovnost
< Němčina
Německá výslovnost není příliš komplikovaná a u většiny hlásek je dokonce blízká české. Hlavní odlišnosti jsou:
- Ü k vyslovení této samohlásky musíme našpulit rty na ‘‘‘ U ‘‘‘, ale při tom jakoby vyslovit Ý
- Ä se čte jako anglické æ tedy samohláska mezi a a e
- Ö k vyslovení ö musíme našpulit rty jako kdybychom vyslovovali o ale přitom říct E
- ÄU a EU se čtou OJ
- CH se čte asi jako české CH
- V se čte jako F, např. vergessen [frgesen] zapomenout
- W se čte jako V
- EI, EY, AI, AY se čtou AJ. Např. das Ei [das aj] vejce ( v některých případech se AI čte jako É ( jako ve francoužtině) př. Training [ tréning], Fair [ fér] ( spravedlost, něco je fér))
- IE se čte Í. Např.: wie [ví] jak
- SCH se čte Š. Např.: schauen [šauen] dívat se
- CHS se čte KS . Např.: verwechseln [frvekseln] splést
- SP se na začátku slov nebo kořenů se čte jako ŠP, jinak jako SP. Např: sparen [šparen] spořit
- ST se na začátku slov nebo kořenů se čte jako ŠT, jinak jako ST. Např: bestellen [beštelen] objednat; kosten [kosten] stát peníze}
- SS se čte S. Někdy se (po dlouhých samohláskách) píše místo SS tzv. ostré S: ß, ale není chybou jej nepoužívat. Např. der Fluss
- TSCH se čte Č
- DSCH se čte jako DŽ
- S se v nekterych pripadech čte jako Z
- E se v poslední slabice obvykle skoro nevyslovuje, pokud za ním následuje souhláska
- Z a TZ se čtou jako C