Kečuánština/Jmenné flexivní přípony: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
→Posicionál: vytvořeno |
|||
Řádek 284:
'''Distributiv''' (<small>DIS</small>) '''''‑nka''''' (po souhlásce vyžaduje eufonický sufix '''''‑ni''''' (<small>EUF</small>)) vyjadřuje '''podílnost''' a používá se s číslovkami nebo jinými výrazy označujícími nějaké množství, ale pouze se slovesy, které vyjadřují nějaký typ přerozdělování nebo přijímání; lze ho přeložit předložkou „po“: ''{{Popisek|iskay|„dva“}}ninka qun {{Popisek|t’anta|„chléb“}}ta{{Popisek|qa|téma, o čem mluvíme}}'' „(ty) chleby/housky dává po dvou“, případně ho lze připojit ke slovu ''sapa'' „každý“: ''{{Popisek|papa|brambora}}tam qun sapanka {{Popisek|runa|„člověk“}}man'' „každému člověku dal brambory“. S jinými slovesy se používá výraz ''sapa{{Popisek|kama|terminativ, zde ale stejná vlastnost pro všechny}}paq'' „pro každého“ a číslovka apod. nemá žádný speciální tvar vzhledem k podílnosti.
===
'''Pozicionál''' (<small>POZ</small>) '''''‑n‑pa''''' (možná kombinace relativu s genitivem) označuje nějakou polohu související se slovem, kterému se připojuje: ''wasanpa'' „na zádech“, ''uyanpa'' „obličejem (dopředu)“. Někdy se po něm připojuje ablativ: ''umanpamanta'' „po hlavě“ (spadnout, apod.).
=== Perlativ ===
|